"碰钉子 (Pèngdīngzi)" literally means "to hit a nail." This idiom comes from the imagery of hitting a nail and being stopped or hurt by it. It's used to describe encountering difficulties or obstacles, much like hitting a snag that impedes progress.
For example:
Zài shēn qǐng qiān zhèng shí, wǒ pèng dīng zi le, shēn qǐng bèi jù jué le.
在申请签证时,我碰钉子了,申请被拒绝了。
I hit a snag when applying for the visa; the application was rejected.
Source:eChineseLearning
The Woodpecker Action activity for checking and correcting foreign language signs in public places in Nanjing was held
Don't Miss out Night Tour of Great Wall
Jiangsu Cultural Food Week is Coming
Spring Green: Foreign Friends Taking Nanjing Metro, Strolling in Nanjing City, and Taking Photos of Nanjing Scenery
Get ready for 2025 Shanghai Shopping Festival